-Z-ondertiteling

Ik wil NU een knop op m’n afstandsbediening om de ondertiteling uit te kunnen schakelen! Dat is in deze consumentgerichte industrie toch niet meer dan logisch? Niet de TV producent, maar de eigenaar van de afstandsbediening is toch zeker de baas over wat zich afspeelt op het beeldscherm. Waarom wordt me dan bij elk niet Nederlandstalig programma constant het zicht op een belangrijk deel van het scherm ontnomen door een stromende massa aan witte woordenbrei?

Ik heb toch niet voor niks jarenlang opgelet bij Engels, Frans en Duits? Mag ik dan misschien zelf bepalen of ik het met of zonder wil?

Aanleiding voor deze frustatie-uiting is de zoveelste domme vertaling door de ondertitelaar van de Ally McBeal show. De scene handelde over een leeftijdsdiscriminatie-rechtszaak, aangespannen door een ontslagen nieuwspresentatrice tegen haar voormalige werkgever, een televisiezender waar men haar dus te oud vond.

De advocaat van de televisiezender zei ,,The average channelsurfer stays on one channel for about 30 seconds, unless they see talking breasts‘’.

De ondertiteling was ,,`De gemiddelde kanaalzwemmer blijft gemiddeld 30 seconden in een kanaal, behalve als ze borsten zien praten‘’.

Need i say more? Give me that on/off subtitle button, please!

1 Reactie

Commenting is not available in this blog entry.
Abonneren op deze weblog via RSS Add to Google Add to Netvibes

of verdwaal in het archief

Reageerders